Название: Библия. Современный русский перевод Издательство: Москва, Российское Библейское Общество Год: 2011 Страниц: 1413 Формат: DjVu Качество: отличное Язык: русский
О книге:
Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований.
Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.
В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к различным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и стилистическое многообразие Священного Писания.
В составе настоящего издания Библии публикуется:
СОВРЕМЕННЫЙ ПЕРЕВОД ВЕТХОГО ЗАВЕТА, который Российское Библейское Общество осуществило в 1996 - 2010 гг. трудами М. Г. Селезнева, а также В. Ю. Вдовикова, А. Э. Графова, А. С. Десницкого, Л. Е. Когана, Л. В. Маневича, Е. Б. Рашковского, Е. Б. Смагиной, С. В. Тищенко, Я. Д. Эйделькинда. Отдельные книги Ветхого Завета в данном переводе издавались, начиная с 1999 г. СОВРЕМЕННЫЙ ПЕРЕВОД НОВОГО ЗАВЕТА выполнен В. Н. Кузнецовой при участии научно-редакционной комиссии. Он был начат по инициативе и при непосредственном участии протоиерея Александра Меня в середине 1980-х годов и продолжен Российским Библейским Обществом. Перевод был впервые полностью опубликован в 2001 г. и получил известность под названием «Радостная Весть». Сейчас этот текст издается в четвертой редакции, которая была осуществлена в 2010 г. специально для публикации в составе Библии.
Современный перевод Библии издается с цветными географическими картами и краткими комментариями, позволяющими читателю лучше понять культурно-исторические и смысловые особенности библейского текста.
(Второе издание должно было выйти в Августе. Первое издание тиражом 15000 экз, а второе 19000 экз)
У меня эта версия книги в бумажном варианте . и поэтому как брат сказал /наезжаю /синодальная библия хоть и вызывала много споров при переводе на русский язык но до сих пор это самый лутший в мире перевод и это все признают в том числе и богословы и союз переводчиков и все другие .а когда касаешься того что свято и истино для милиардов людей можно и нужно быть по уважительнее к ПЕРВОИСТОЧНИКУ т.е. к библии хотябы из-за страха перед БОГОМ ОТКР22.18-20 .
из писания выхолащивается Имя Спасителя Иисуса Христа и понимание /библейское /греха и покаяния. а без Самого Иисуса Христа -это всего лишь книга морали -пусть и правельной . я не в одном переводе не видел такой ереси МТФ 11.12/ со дней Иоанна Крестителя и поныне против Царства Небес ведётся борьба .и его разоряют насильники/тогда все кто чтото делают и употребляют усилие борцы против Бога .и таких мест в этом переводе много .
У меня эта версия книги в бумажном варианте...
Зря вы так на ее наезжаете....
Я задам вам вопрос а вы если сможете ответьте мне:
"У кого есть первоисточник и кто сам его лично перевел ? "
Я тоже все время читал перевод Библии в синодальном переводе. И многие вещи помню. Когда читаю эти версии то смотрю и туда и туда. И пока ни чего не нашел ничего такого
Только внимание: осторожно есть и переводы сторожевой башни и прочих.
P.S. Ответ Для Василия Мешко: (только что проверил для Примера Мф17:21) да в новой версии нет этого стиха, НО есть комментарий "В некоторых поздних рукописях имеется ст21 "Но такого рода бесов можно изгнать только молитвой и постом" - стр 1078 перевод РБО 2011г) ... так что не вижу ничего особенного....
P.S.S. Если боитесь читать не читайте. Да поможет нам Христос понять всю глубину Божью !
Комментарий добавлен: 2012-03-28 19:19:24 GMT
:: Виталий :: Заслуженный пользователь ::
1.30 TB :: 96.12 GB :: 13.85 ::
Если вы сравнивайте тексты Писаний современного перевода и синодального перевода, загляните еще и в греческий текст, например в Подстрочный перевод Библии с греческого.
ВасильМешко писал Я конечно извиняюсь за слишком долгий комментарий но оооочень много можно писать про этот современный "перевод", но приведу лиш ограниченое число сравнений стихов.......
рекомендую всем посмотреть видео на тему "+" и "-" этого перевода: жми сюда
Последний раз редактировалось URSULAA в 2011-11-05 19:35:59