Книги Священного Писания Ветхого и Нового Завета, канонические, в Синодальном переводе (2011-2012) МР3 : Аудио книги :: Христианский торрент трекер «trackerJC.org»
Автор: Бог Книга: Библия каноническая в синодальном переводе Год выхода: 2011-2012 Жанр: Аудиобиблия Язык исполнения: Русский Текст читает: Игорь Козлов (Христианин)
О книге: Летом 2012 года была полностью закончена работа над полным чтением Библии. Работа велась в два этапа. В 2006 году записали грамотное чтение Нового Завета, где текст был начитан по специальному изданию с ударением в каждом слове. Чтение дважды проверялось на предмет ошибок, все ошибки перечитывались – все слова данного чтения Нового Завета произнесены согласно современным нормам русского языка.
По истечении 5-ти лет, когда Господь усмотрел средства, с тем же чтецом (Игорь В. Козлов) были полностью записаны и канонические Книги Ветхого Завета. После записи чтение также выслушивалось на предмет ошибок, все ошибки исправлялись; и в данный момент мы имеем, пожалуй, единственное чтение, распространяемое без каких-либо ограничений (вы можете безбоязненно копировать и дарить его своим друзьям и знакомым), которое при этом имеет как высокое техническое качество звука, так и высокое качество собственно исполнения.
Содержание:
Ветхий Завет
01. Бытие
02. Исход
03. Левит
04. Числа
05. Второзаконие
06. Книга Иисуса Навина
07. Книга Судей
08. Руфь
09. I книга Царств
10. II книга Царств
11. III книга Царств
12. IV книга Царств
13. I книга Паралипоменон
14. II книга Паралипоменон
15. Книга Ездры
16. Книга Неемии
17. Есфирь
18. Книга Иова
19. Псалтирь
20. Книга Притчей
21. Книга Екклесиаста
22. Песни Песней
23-26. Большие пророки
27-39. Малые пророки
Новый Завет
40. Евангелие от Матфея
41. Евангелие от Марка
42. Евангелие от Луки
43. Евангелие от Иоанна
44. Деяния Апостолов
45-51. Соборные послания
52-65. Послания Апостола Павла
66. Откровение Иоанна
Дополнительно: Для кого нужен меньший объем, можете сжать с помощью конвертора.
[quote=kornel]
Все правильно !!! Там нет вопроса !!! Павел так и говорит волосы даны в место покрывала !!! А вообще речь идет не о косынках !
Там есть вопрос. Если Вы читаете, конечно, синодальную Библию.
И речь идет как раз о покрытии головы, но отнюдь не природном, в виде собственных длинных волос.
ianis писал
[quote=kornel]Ну да, важнее покрывало...
покрывало не важнее... важнее всего послушание Богу
Последний раз редактировалось Nato4ka в 2014-11-04 14:41:22
Как легко указывать кому-то что он где-то там и чего-то не делает "правильно". При чём это мы сами решили, что это правильно, но так это или нет знает лишь Господь Бог. Люди, как и этот проповедник, ссылку на проповедь которого вы предоставили так сильно переживает о покрытии головы сестёр, что даже уделил этому полтора часа времени, но я сильно сомневаюсь, что его заботит например тот факт, что люди, которых он НАСИЛЬНО заставляет покрывать голову манипулируя Словом Божьим, большинство не знают Евангелия, большинство не знают характер Бога, большинство не знает качеств Бога, Его сущности. Ну да, важнее покрывало...
11 глава первого послания к Коринфянам '' 15 но если жена растит волосы, для нее это честь, так как волосы даны ей вместо покрывала?
(1Кор.11:15) '' Козлов читает без интонации вопроса , что и меняет смысыл этого места , я думаю это минус , если читать правильно то совсем иначе смысыл и правильно по библии а если не учесть этого, значит волосы и есть покрывало а это не правельно ...
Все правильно !!! Там нет вопроса !!! Павел так и говорит волосы даны в место покрывала !!! А вообще речь идет не о косынках !
Последний раз редактировалось gen-17 в 2014-01-05 23:52:45
11 глава первого послания к Коринфянам '' 15 но если жена растит волосы, для нее это честь, так как волосы даны ей вместо покрывала?
(1Кор.11:15) '' Козлов читает без интонации вопроса , что и меняет смысыл этого места , я думаю это минус , если читать правильно то совсем иначе смысыл и правильно по библии а если не учесть этого, значит волосы и есть покрывало а это не правельно ...
Брат, Новый Завет в оригинале вообще не имеет знаков препинания. Вся работа по переводу греческого оригинала с включением расстановки вопросов и других знаков препинания - это уже попытка определенным образом толковать, интерпретировать текст библии, включать в перевод свое понимание. Так что ошибкой это не является. Все зависит от того, как ваша деноминация относится к вопросу покрытия головы женщиной в церкви.
Последний раз редактировалось promislitel в 2013-03-12 06:09:13